Weigering beedigde vertaling geboorteakte mogelijk?

Rudolf Radwanski
Topic Starter
Berichten: 104

Weigering beedigde vertaling geboorteakte mogelijk?

#1 , 02 jan 2013 22:53

Volgende:

Aanvraag ingediend voor nationaliteitsverklaring?

Op basis van meer dan 7 jaar wettig legaal verblijf.
Datum indiening is 31-12-2012 dus net voor de nieuwe regeling Wetboek Belgische Nationaliteit.
Gemeente heeft uiteindelijk ontvangstbewijs voor volledig dossier afgegeven (met zelfde datum).

Het onderstaande riep bij mij vraagtekens op vandaar de posting
Allereerst wist men bij DVZ niet wat een nationaliteitsverklaring inhoud.
En probeerde een formulier te laten invullen voor naturalisatie. (Dat loopt via de Kamer van Volksvertegenwoordeging).
Pas na telefonische tussenkomst wist men welke procedure bedoeld werd met het woord nationaliteitsverklaring.

Daarna wou men de Franse beëdigde vertaling niet aannemen onder het mom dat deze toch door de rechtbank geweigerd zou worden.
De rechtbank van eerste aanleg zou de vertaling weigeren en het dossier toch onverrichte zaken terugsturen naar de gemeente.
Tegen deze weigering zou geen beroep mogelijk zijn.
Een mondelinge weigering zou mij dus geen stukken in handen geven om naderhand mijn gelijk aan te tonen
of een procedure op te starten.

Uiteindelijk hebben ze toch de Franse beëdigde vertaling aangenomen en een bewijs voor volledig ontvangen dossier afgegeven.

===================

In aanneming het volgende:

1: De gemeente had om een beëdigde vertaling gevraagd maar er niet bij gezegd dat deze in het Nederlands moest zijn.
2: Het is een Nederlandstalige gemeente in de provincie Antwerpen.
3: Op de meeste websites van gemeentes word niet gespecificeerd dat het een NL beëdigde vertaling moet zijn.
4: Ik ben gehuwd in NL met een naar Engelse taal beëdigde geboorteakte.
5: België is een tweetalig land.

Vragen:
1a: Is het wettelijk toegestaan dat een Belgische rechtbank een Franstalig beëdigd document weigert omdat dit in het Frans is?
1b: En in welke wettekst staat dat?
1c: Zoja wat is er dan nog in mijn geval aan te doen?

2: Ik had gehoord dat er Europese regels zijn met betrekking tot anderstalige documenten.
Dit met betrekking welke taal gehanteerd mag worden.
Correct en welke?

Jureca
Juridisch actief: Ja
Regio: België

Een juridische oplossing. Voor elk probleem, voor iedereen!

Benieuwd naar jouw juridische opties? Jureca begeleidt jou aan de geschikte oplossing. Klik hier om jouw situatie te beschrijven en we nemen binnen de 24 uur met jou contact op voor persoonlijke begeleiding
JPV
Berichten: 14657
Juridisch actief: Ja

#2 , 03 jan 2013 07:49

1a) ja
1b) http://brussel.vlaanderen.be/UserFiles/ ... 6-1935.pdf" onclick="window.open(this.href);return false; (denk ik)
1c) zorg voor een correcte vertaling naar het Nederlands

2) geen idee, maar gezien de gevoeligheid van taalkwesties in België zou het me héél erg verbazen dat, indien dit voor u een mogelijkheid zou geven om Frans te gebruiken voor een rechtbank waar het Nederlands de voertaal is, dit nog niet gebeurd zou zijn.

Over uw in aannemingen:
1. De gemeente moet dit niet erbij zeggen, net zoals een gemeente ook niet zegt dat een beëdigde vertaling op papier moet afgegeven worden of geschreven moet worden met onuitwisbare inkt. U wordt verondersteld dit te weten.
3. zie hierboven
4. Taalwetgeving in Nederland is volledig anders dan die in België
5. Nee, België heeft 3 officiële talen, waarbij sommige talen in bepaalde taalgebieden wél en in andere gebieden niet kunnen gebruikt worden voor officiële documenten.

Franciscus
Berichten: 39080
Juridisch actief: Nee

#3 , 03 jan 2013 14:46

Bij mijn weten is de officiële taal in Vlaanderen Nederlands. Dus alle officiële stukken dienen in die taal te zijn.

http://www.kruispuntmi.be/vreemdelingen ... aspx?id=74" onclick="window.open(this.href);return false;.

Reclame

Terug naar “Administratief recht”